venerdì 9 ottobre 2009

La ragazza di ritorno dall’incontro con il suo amato - J.L.Runeberg (Finlandia, 1804-1877)

Questa lirica, compresa nella raccolta "Dikter" del 1833, è stata musicata da Jean Christian Julius Sibelius (1865-1957) in forma di lieder op.37 n.5, (1900). Per una breve biografia e bibliografia di J.L.Runeberg vedi il post del 23 gennaio 2007

La ragazza ritornò dall’incontro con il suo amato traduzione in italiano di Piero Pollesello

La ragazza ritornò dall’incontro con il suo amato
con le mani arrossate. La madre le chiese:
“Come mai quelle mani rosse?”
E la ragazza: “Ho raccolto delle rose
e mi sono punta con le spine”.

Un’altra volta ritornò
con le labbra arrossate e la madre le chiese:
“Come mai quelle labbra rosse?”
E la ragazza: “Ho mangiato dei lamponi
ed il loro succo ha tinto le mie labbra”

Un giorno la ragazza tornò
con il volto pallido e la madre le chiese:
“Come mai quel volto?”
E la ragazza: “Preparami una fossa, o madre!
Sotterrami lì e pianta una croce.
E sulla croce scrivi queste parole:
- Un giorno ella tornò con le mani rosse
perché il suo amato gliele aveva strette nelle sue;
un giorno ella tornò con le labbra rosse
perché il suo amato gliele aveva baciate;
infine ella tornò con il volto pallido
per aver scoperto l’infedeltà in colui che amava -”.

Flickan kom från sin älsklings möte
originale in svedese di J.L.Runeberg

Flickan kom från sin älsklings möte,
kom med röda händer. Modern sade:
"Varav rodna dina händer, flicka?"
Flickan sade: "Jag har plockat rosor
och på törnen stungit mina händer."

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med röda läppar. Modern sade:
"Varav rodna dina läppar, flicka?"
Flickan sade: "Jag har ätit hallon
och med saften målat mina läppar."

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med bleka kinder. Modern sade:
"Varav blekna dina kinder, flicka?"
Flickan sade: "Red en grav, o moder!
Göm mig där och ställ ett kors däröver,
och på korset rista, som jag säger:
En gång kom hon hem med röda händer,
ty de rodnat mellan älskarns händer.
En gång kom hon hem med röda läppar,
ty de rodnat under älskarns läppar.
Senast kom hon hem med bleka kinder,
ty de bleknat genom älskarns otro."